«Что ты называешь родительным падежом?»: ошибки русских писателей

Авторская пунктуация Достоевского
, просторечия в поэмах Пушкина
и орфографические неточности в заумных стихах Хармса
. Читайте, кто из отечественных писателей делал ошибки в своих произведениях и как это объяснялось.

«Без грамматической ошибки я русской речи не люблю»: Александр Пушкин

Александр Пушкин. Черновая рукопись романа «Евгений Онегин». Всероссийский музей А.С. Пушкина, Санкт-Петербург
Виталий Горяев. Портрет Александра Пушкина. 1974. Государственный литературно-мемориальный и природный музей-заповедник А.С. Пушкина «Болдино», Нижегородская область
Александр Пушкин. Автопортрет на листе рукописи. XIX век. Государственный музей А.С. Пушкина, Москва
Александр Пушкин
по русской словесности получал в Царскосельском лицее
хорошие оценки. Однако в его табели успеваемости писали: «Более понятливости и вкуса, нежели прилежания». Поэт часто делал пунктуационные и грамматические ошибки. И даже советовался с Василием Жуковским
, когда не знал, как написать слово. А иногда поэт намеренно отходил от литературной нормы: использовал просторечия и разговорные слова, чтобы сделать речь своих героев более живой. В «Евгении Онегине»
Пушкин писал:
«Не дай мне Бог сойтись на бале
Иль при разъезде на крыльце
С семинаристом в желтой шале
Иль с академиком в чепце!
Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю»
Из-за того, что Пушкин хорошо знал иностранные языки, он иногда применял правила французского или итальянского языка, когда писал по-русски. Одно из своих стихотворений он назвал «Мадона»
. По правилам русского языка это слово надо писать с двумя буквами «н», а по-французски — с одной.
На правки редакторов и друзей Пушкин всегда реагировал спокойно. По их просьбе он даже убирал из текстов разговорные, устаревшие слова и диалектизмы. Например, в стихотворении «Буря»
поэт поменял «воил» на «выл» в строке «И ветер воил и летал с ее летучим покрывалом». А в «Кавказском пленнике»
Пушкин исправил фразу «остановлял он долго взор» на «вперял он любопытный взор».

«Что ты называешь родительным падежом?»: Евгений Баратынский

Евгений Баратынский. Письмо к Карлу Альбрехту. Российский национальный музей музыки, Москва
Борис Старчиков. Александр Пушкин и Евгений Баратынский в Казани. 1969. Государственный музей А.С. Пушкина, Москва
Юрий Гуняков. Портрет Евгения Баратынского (фрагмент). Из серии «Замечательные люди Тамбовщины». 1984. Белгородский государственный художественный музей, Белгород
Евгений Баратынский
плохо знал грамматику и писал с орфографическими ошибками. Иногда он путал падежи и род существительных. А еще поэт не ставил точку даже в конце длинных стихотворений и поэм.
Исправляли ошибки поэта его друзья. Перед публикацией Баратынский часто присылал свои рукописи Антону Дельвигу. Анна Керн вспоминала: «Дельвиг… нежно любил и Баратынского, и его произведения. Тут кстати заметить, что Баратынский не ставил никаких знаков препинания, кроме запятых, в своих произведениях и до того был недалек в грамматике, что однажды спросил у Дельвига в серьезном разговоре: «Что ты называешь родительным падежом?»
Вычитывала и переписывала рукописи Евгения Баратынского Софья Салтыкова, жена Дельвига. Именно она расставляла в стихотворениях поэта точки в конце предложений. А уже потом произведения читал и сам Дельвиг, он же готовил стихотворения Баратынского к печати и публиковал.

Авторская пунктуация Федора Достоевского

Федор Достоевский. Фрагмент рукописи романа «Преступление и наказание» с рисунками автора. Российский государственный архив литературы и искусства, Москва
Олег Манюков. Портрет Федора Достоевского (фрагмент). 1972. Литературно-мемориальный музей Ф.М. Достоевского, Санкт-Петербург
Федор Достоевский. Письмо Николаю Страхову. 1873. Государственный музей истории российской литературы имени В.И. Даля (Государственный литературный музей), Москва
Федор Достоевский
не признавал правила грамматики и считал, что писать нужно так, как подсказывает интуиция. А знаки препинания иногда расставлял после того, как читал предложение вслух — по интонации.
Свои ошибки Достоевский исправлять не любил. Он постоянно спорил с корректорами. Варвара Тимофеева, которая вычитывала статьи в журнале «Гражданин», где Достоевский был главным редактором, вспоминала: «Я ссылалась… на грамматику, а он раздражительно восклицал: «У каждого автора свой собственный слог, и потому своя собственная грамматика… Мне нет никакого дела до чужих правил! Я ставлю запятую перед «что», где она мне нужна; а где я чувствую, что не надо перед «что» ставить запятую, там я не хочу, чтобы мне ее ставили!».
Кроме пунктуационных ошибок, Достоевский делал много описок. Иногда он путал названия произведений, о которых писал, имена их авторов. После очередного спора с Достоевским Варвара Тимофеева решила не исправлять его ошибку. В одной из публицистических статей писатель назвал роман Николая Чернышевского
«Что делать?»
«Кто виноват?», как книгу
Александра Герцена. Достоевского стали критиковать из-за того, что он не знал «даже заглавия» книги, о которой рассуждал. После этого писатель стал реже спорить с корректорами по поводу неточностей, но знаки препинания все равно просил не править.

Дислексия Владимира Маяковского

Александр Родченко. Иллюстрация к поэме Владимира Маяковского «Про это». Москва-Петроград: Государственное социально-экономическое издательство, 1923
Галина Завьялова. Владимир Маяковский (фрагмент). Из серии «Поэты революции». 1969. Ярославский художественный музей, Ярославль
Александр Родченко. Иллюстрация к поэме Владимира Маяковского «Про это». Москва-Петроград: Государственное социально-экономическое издательство, 1923
Грамматические ошибки допускал и Владимир Маяковский
. Поэт даже гордился своими неточностями. Он писал в поэме «Люблю»
:
«Юношеству занятий масса.
Грамматикам учим дурней и дур мы.
Меня ж
из 5-го вышибли класса.
Пошли швырять в московские тюрьмы»
Маяковский почти не пользовался знаками препинания. Он писал в автобиографии «Я сам»: «Напечатал «Флейту позвоночника»
и «Облако»
. Облако вышло перистое. Цензура в него дула. Страниц шесть сплошных точек. С тех пор у меня ненависть к точкам. К запятым тоже»
.
Все свои стихотворения перед публикацией Маяковский читал вслух. Он считал, что ритм и интонация важнее пунктуации. Но редакторы все же просили поэта расставлять в произведениях знаки препинания. А ошибки Маяковского исправляли его знакомые. Сначала его рукописи редактировал Давид Бурлюк
и другие футуристы
, а затем — Осип Брик
. Они и ставили за поэта запятые.
Литературоведы считают, что у Владимира Маяковского была дислексия — нарушение, которое мешает читать и писать. Критик Юрий Карабчиевский вспоминал: «…[Маяковский] вообще довольно мало знал. Когда он, то в одном, то в другом месте, заявляет о своей нелюбви к книгам, то это не избыточность пресыщения, а попытка утвердить и возвысить свою недостаточность. <…> Он в упор утверждает на публичных диспутах, что можно хорошо писать, ничего не читая».
Из-за дислексии Маяковский мог придумать и свою систему письма, которую называют «лесенкой», или «ступенями». Так поэт легко выделял смысловые части без знаков препинания.

Намеренные ошибки Даниила Хармса

Сергей Якунин. Трубки Хармса. 2014. Государственный музей изобразительных искусств имени А.С. Пушкина, Москва
Даниил Хармс. Портретные зарисовки. 1930-е. Иллюстрация к книге Валерия Шубинского «Даниил Хармс: жизнь человека на ветру». Москва: Издательство «Corpus», 2015
Алиса Порет. Поэт (Даниил Хармс) (фрагмент). 1939. Иллюстрация к книге Валерия Шубинского «Даниил Хармс: жизнь человека на ветру». Москва: Издательство «Corpus», 2015
В школе Даниил Хармс
получал двойки по русскому языку. А в своих стихотворениях он пропускал запятые, употреблял неправильные падежи. Исправлять неточности Хармс не хотел — как и Достоевский, спорил из-за них с корректорами и редакторами. В своих записных книжках поэт писал: «На замечание: «Вы написали с ошибкой», — ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
Филолог Михаил Мейлах, который составил первое собрание сочинений Хармса, и другие советские литературоведы исправляли ошибки поэта перед публикацией. Однако современные исследователи его рукописи не правят. В письмах, дневниках и записных книжках Хармс делал мало ошибок. Поэтому все неточности в произведениях его авторства сегодня считают литературным приемом: знаки препинания он не ставил из-за экспериментов с ритмом стихотворений, а орфография страдала из-за использования особого заумного языка, или зауми. Поэты, которые пользовались этим приемом, придумывали собственные слова. Например, в стихотворении «Мама Няма аманя» Хармс писал:
«Гахи глели на меня
сынды плавали во мне
где ты мама, мама Няма
мама дома мамамед!»
Кроме зауми Хармс использовал и другой литературный прием — фонетическое письмо. Поэтому некоторые слова в его стихотворениях написаны так, как они звучат. Так, поэт передал особенности речи Мамаши в пьесе «Елизавета Бам»: «Маво сына эта мержавка укокосыла». Фонетическим письмом Хармс пользовался, когда хотел подчеркнуть социальное положение или национальность своих героев.

Автор: Анастасия Войко
«Культура.РФ» — гуманитарный просветительский проект, посвященный культуре России. Мы рассказываем об интересных и значимых событиях и людях в истории литературы, архитектуры, музыки, кино, театра, а также о народных традициях и памятниках нашей природы в формате просветительских статей, заметок, интервью, тестов, новостей и в любых современных интернет-форматах.
© 2013–2024 ФКУ «Цифровая культура». Все права защищены
Контакты
  • E-mail: cultrf@mkrf.ru
  • Нашли опечатку? Ctrl+Enter
Материалы
При цитировании и копировании материалов с портала активная гиперссылка обязательна